Our foreign subtitle formatting specialists work with professional software and can therefore create, format and convert foreign subtitles in a variety of different formats. When it comes to formatting within foreign subtitling services and subtitle translation, a high degree of technical knowledge and linguistic experience is required. Afterward, the written subtitles are synchronized with the images, making it possible. Those can come from dialogues, classes, or any type of video format there is. In addition, the linguists and translation companies that we work with are well recognised within the translation industry, and known to provide high quality translation and localisation services. In a few words, subtitle translation is the translation of a video, which is in language A, into written subtitles, which are in language B. Our source language transcriptionists are required to have at least two years experience in the transcription industry, and our subtitlers are required to have the same. However, we do work with well respected partners across the translation industry to provide foreign subtitle services to our clients. Foreign Subtitle Translators, Transcriptionists and FormattersĪs an English transcription, subtitle and closed caption company, we consequently specialise in English subtitles.
0 Comments
Leave a Reply. |